Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le blog de la Mouch'
Le blog de la Mouch'
Publicité
Le blog de la Mouch'
Newsletter
17 décembre 2007

Merci Nine!

17decembre

Bonjour!

Hier dimanche, fut encore une belle journée musicale et amicale! Après avoir fait souffrir nos cordes vocales dans un petit concert de village ("chantez plus fort, on ne vous entend pas!" disait le trompettiste.), nous sommes allés faire plaisir à nos oreilles et à notre coeur en écoutant un autre concert, nos amis de "A piacere"
De la musique, des amies, des amis... que demander de plus? Des moules frites? Au programme aussi !(nettement mieux qu'un "mc d."! )

Et puis, je ne résiste pas à l'envie de vous faire partager ce poème Wallon que Nine m'a rappelé. Peut-être l'avez-vous lu dans les commentaires...

( Nine est une brodeuse hors-pair, qui a découvert mon magasin avant même qu'il ne soit ouvert...à la Foir'fouille 2006!)

Lu Noyé

Al Noyé, mu père aléve djower s'paye a piquèt èt lèyîve lu manèdje °as fames èt °as èfants.
Mu mère priyîve one vîle matante ou l'aute, ou bé dès wèsènes a v'ni magnî les boûkètes.
A onze eûres : i-èst timps qu'on c'mince a tchanter.
O s'mèt d'acwêrd : lu maTAnte tchanterè çouci, lu Bertine, çoula, èt m'mére, lu rèsse.
Vola lès vis airs du Noyé qui prindèt leû volêye
I sont doûs, come lès doûces djins qui lès ont fait.
I sont doûs, come dès tchants d'église.
I sont doûs, pacequu c'èst todi dès fames, dès vîles fames, qui lès tchantèt.
HOUTEZ ...............................


Extrait Dès Rôses èt dès pènes. J. Wisimus.

Comme j'imagine que certain(e)s d'entre-vous ne comprennent pas le Wallon, j'ai tenté une traduction. Je dis bien "tenté" parce que si je comprends les mots...je ne sais pas pas vraiment  donné le côté savoureux de la langue de chez nous...

La veillée de Noël

A Noël, mon père allait jouer sa paie au piquet et laissait la maison aux femmes et aux enfants.
Ma mère invitait une vieille tante ou l'autre, ou bien des voisines pour venir manger des boukètes*.
Onze heures: Il est temps de se mettre à chanter.
On se met d'accord: la tante chanterait ceci, la Bertine cela et ma mère le reste.
Et voilà les vieux chants de Noël qui s'envolent...
Ils sont doux, comme les douces personnes qui les ont écrits.
Ils sont doux, comme les chants des églises;
Ils sont doux, parce que ce sont toujours des femmes, des vieilles femmes qui les chantent.
ECOUTEZ.....................

*Et pour les gourmand(e)s, j'ai trouvé une recette de "boukètes"

On fait des bouquettes les jours de fêtes de fin d’année pour noël et pour le nouvel an (le 1 er janvier).
Si l’on mange des bouquettes ces jours là ; la légende dit qu’elles nous apportent une purification le jour de noël et qu’elles nous donnent une bonne santé pour toute l’année ainsi qu’une prospérité.

L’originalité est que je vais vous la présenter en français et en Wallon liégeois.

Bon amusement pour la compréhension et bon appétit.

*Qui fât-i po fér dès boukètes ?*
Qu’est ce qu’il faut pour faire des Bouquettes ?

La recette :

  • ¼ di farène di sarazègne ,* ¼ de farine de sarrasin (blé noir) ;
  • ¾ di farène di frûmint ,* ¾ de farine de froment ;
  • 1 l. ½ d’èwe avou on pô dè sé,* 1 l ½ d’eau avec un peu de sel ;
  • 30 gr di lèveûre di boldgî ,* 30 gr de levure de fraîche
  • on pô d’èle muscâde, * un peu de noix de muscat ;
  • di l'ôle ou, mî, dè saindou ;* de l’huile ou, avec du saindoux
  • on vère di rhum ;* un verre de Rhum ;
  • dès corhintes ou dès poumes ;* des raisins ou des pommes ;
  • dè souk ou d’èl cassonade ; * du sucre ou de la cassonade ;
  • èt ine pêle, bin sûr ;* et une poêle, bien sur.

La préparation :

*Mète li léveûre divins on pô d’èwe tchôde avou on souk èt on pô d’èle muscade, dilèyi .
Mète lès farènes divins ine grande marmite èt î tér ine fontin-ne ;î mète tot douc’mint li lèveûre, l’èwe ét l’rhum : adonon mache li tot po-z-avu ine pâsse lèdgîre, coulante ét sins grumeaux èt on lèye fèrmentér à l’tchâleûr.*

Mettre la levure dans un plat (ou bol) de l’eau chaude avec le sucre un peu de la noix de muscat, délayé ; Mettre les farines dans une grande marmite (ou grand plat haut) et y faire une fontaine; y mettre tout doucement la levure, l’eau et le rhum. Mélanger bien fermement le tout pour avoir une pâte légère, coulante et sans grumeaux et on laisse fermenter à la chaleur (ou bien on dit : on laisse lever la pâte) ;

*Qwand tot çoula a bin montér, on crâche li pêle, on î mète ine bone losse di pâsse èt on parsin-me di corhinte ou dès finès rondèles di poumes (bèlefleûrs ou golden).*

Quand tout cela a bien monter, on chauffe la poêle (avec très peu de matière grasse), on met une bonne louche de pâte et on parsème de raisins ou de fines rondelles de pommes (des belles fleurs ou des golden).

*Tchôdes ou freûdes, c’est-st-on régal avou ine bone djate di crâ café. Bon apètit.*

Chaudes ou froides, c’est un régal avec une bonne tasse de café noir. Bon appétit.

Publicité
Publicité
Commentaires
Y
Bonsoir mouch'<br /> Une copieuse tartine que tu nous sers cette fois (il faut que je fasse un copier-collé pour disséquer :je n' ai pas tout compris) ça a en tous cas le bon parfum de chez toi<br /> bises
C
bravo, te voilà aux recettes...quand nous en fais tu des "boukètes"iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii....bz clau
C
Vin diou, j'en conno eun qua du srégaler !!!
N
Trop d'honneur d'être sur le blog de la mouche.<br /> Merci moumouche ..................<br /> Super la recette.................<br /> Bonne broderie.................
H
...à force de t'appeller mouchette tu vas choper l'rhube
Publicité